ضرب المثل های آلمانی

german proverbs ضرب المثل های آلمانی

ضرب المثل های آلمانی

یادگیری زبان آلمانی به عنوان یکی از دشوارترین اما پرکاربردترین زبان های دنیا برای خیلی از افرادی که دوست دارند این زبان را یاد بگیرند همیشه سخت می باشد. ولی چنانچه بخواهیم پر کاربردترین جملات معروف به زبان آلمانی را به همراه مهم ترین ضرب المثل های این زبان یاد بگیریم روش یادگیری و آموزش مسیر آسوده تری پیدا می کند. در ادامه چند ضرب المثل آلمانی را برای شما آورده ایم.

زیباترین ضرب المثل های آلمانی

– Bald reif hält nicht steif  (استعداد یا پیروزی هایی که بی زحمت به دست آمده معمولا زود از بین می رود. باد آورده را باد می برد)

– Das Glück hilft dem Kühnen   پیروزی با شجاعان می باشد.

– Besser allein als in schlechter Gesellschaft  تنهایی بهتر از بودن با هر کسی می باشد. (غرض افراد بد می باشد.)

– Beiß nicht in die Hand, die dich füttert  دستی که حیرت غذا داده را گاز نگیر.

– Unter den Blinden ist der Einäugige König   در شهر کوران مردم یک چشم پادشاه می باشد.

بیشتر بخوانید:  ضرب المثل خدا خر را شناخت، شاخش نداد

– Wer Feuer bedarf, sucht es in der Asche   پیروزی به معنی انجام کاری می باشد که دوست دارید. خیلی از افراد از سر نیاز به کارها، آنها را انجام می دهند و خطر دنبال کردن علایق خود را به جان نمی خرند.

– Die Ratten verlassen das sinkende Schiff   هنگام خطر افراد بددل از همه زودتر عقب‌نشینی می کنند.

– Der Schein trügt   آشکار اغفال دهنده می باشد. معنی: چیزها همیشه آنطور که به نظر می رسند نیستند.

– Wer zuletzt lacht, lacht am besten   پیروزی ها یا شکست های کوچک که در طول مسیر حاصل می شوند اهمیتی ندارند برنده واقعی کسی می باشد که در پایان مسیر به پیروزی برسد.

– Der Fisch stinkt vom Kopf her   ماهی از سر گنده گردد نی ز دم.

– Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteilter Schmerz ist halber Schmerz   شریک شدن، شادی ها را مضاعف و اندوه را نصف می کند.

– Gleiche Gemüter suchen sich   ذهن های مشابه به دنبال یکدیگر می گردند. ذهن های بزرگ خود را برابر می دهند.

بیشتر بخوانید:  ریشه تاریخی ضرب المثل اگر بشود ، چه شود

– Andere Länder, andere Sitten   خواهی نشوی بدنام همرنگ جماعت شو.

بیشتر بخوانید:  ضرب المثل شانس و بخت و اقبال

– An den Früchten erkennt man den Baum   پسر کو ندارند نشان از پدر.

– Anfangen ist leicht, beharren eine Kunst   آغاز کارها آسان می باشد، هنر این می باشد که آنها را به پایان برسانیم.

– Auch der kleinste Feind ist nicht zu verachten   حتی کوچکترین دشمنان نیز نباید دست کم گرفته شوند.

– Die besten Gedanken kommen allzeit hinterdrein   بهترین ایده ها همیشه اول به ذهن انسان نمی رسند. افکار ثانویه بهتر هستند.

– Die Ochsen hinter dem Wagen spannen   چرخ دستی نباید جلوی اسب قرار بگیرد. کارها باید با نظم درست یا طبیعی انجام شوند.

– Die beste Verteidigung ist der Angriff   حمله بهترین شکل دفاع می باشد. “اگر ابداع عمل را در دست بگیرید و به جای زمینه‌سازی برای دفاع حمله کنید، احیاناً برنده خواهید شد.”

– Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf Wechsel gefasst sein  زندگی به زندگان تعلق دارد و هر کس که زنده می باشد باید آماده تبدیل باشد.

بیشتر بخوانید:  ضرب المثل های فرانسوی با معنی

– Besser laufen, als faulen  بهتر می باشد بدوی تا به زوال بروی

– Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit  هیچ چیز بدتر از جهل در عمل نیست.

– Die besten Schwimmer ertrinken   بهترین شناگران غرق می شوند.

– Der Stärkere hat immer Recht   حق همیشه با قدرتمندان می باشد.

– Aus den Augen, aus dem Sinn   از دل برود هر آنچه از دیده رود.

– Man sieht nur das, was man weiß  شما آن چیزی را می بینید که می دانید.

– Tu nur das Rechte in deinen Sachen; Das andre wird sich von selber Machen   کار درست را انجام دهید و نگران بقیه اش نباشید.

– Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke  اگر رو به جلو تکان نکنید عقب گرد خواهید کرد.

– Alles zu seiner Zeit  همه چیز در دوران خودش. و در اصطلاح : شکیبایی خوی پسندیده ای می باشد.

برگرفته از بیتوته